Applied Language Solutions - Translation Company
Home >  Free Resources  >  Translation Articles  >  Translation of PDF Documents

Translation of PDF Documents

By Martha Escobar

 

One of the most common file types we receive for translation is PDF, which stands for Portable Document Format. PDF documents are simple to create and are an easy, secure way to share information over the internet. Unfortunately, they are not so easy to handle when it comes to translation.

The use of PDF is so widespread, maybe we should take a moment to review what a PDF is and why it is used. In the simplest terms, a PDF is a picture of a document. A PDF can be created from another program, such as MSWord or InDesign, or it can be generated by scanning a hard copy document. People generally use PDF documents when they want to:

  • Share information without giving people editing rights to the source file
  • Share a file with someone who does not have the software required to view the source file
  • Share a file with someone who uses a different platform or operating system
  • Share a file that will look the same (layout, fonts) on different or multiple computer systems
  • Compress large files into a smaller format
  • Print artwork files for publication

By nature, a PDF is not meant to be edited; if you've ever tried, you probably know how frustrating it can be. Translations cannot be done directly into a PDF document. Also, it is very difficult - and sometimes impossible - to get an accurate word count from a PDF document, making it hard to get an accurate cost quote.

So, when a PDF file crosses your desk for translation, here are some things to consider in order to save yourself considerable time and frustration:

  1. Whenever possible, give your language service provider access to the source documents from which the PDF was created, including links, fonts, graphics and any other elements. This will allow them to provide an accurate cost quote and will ensure that the end result is a translated file that is identical to the source formatting and layout.
  2. Prior to translation, make sure the source file allows for the translated text to expand or contract. Words tend to get longer or shorter when translated, so make sure the spacing within your document is flexible, especially in images.
  3. Let your service provider know which operating system was used to create the source file. This can affect fonts, among other things.
  4. If you do not have the source file from which the PDF was created, or if you only have a PDF scan of a document, a language service provider will only provide a text translation. The layout and formatting will not be identical and will not contain any images or graphics.

Getting the right pieces together can make all the difference between a successful project and a complete nightmare. Our trained Projects and Sales teams will be glad to provide you with more details and help you in the process!

 

Articles Archive

Translation vendors
What to Look for in an English to Italian Translation
Translator's Home Office
Translators And Money
Ethics and Professionalism in Translation
MT And Mat
Asian Languages in Translation
Training Translators
Thoughts for the Future
Professions for Foreign-Language Users
Quick Answers to General Questions
Virgin Birth and Red Underpants: The Translator's Responsibility in Shaping Our Worldview
Hermeneutics and Translation Theory
Testing and Evaluation in the Translation Classroom
Online Translation - The Future??
Accommodation in Translation
Ideology and Translation with a concluding point on translation pedagogy
Translation for the Global Travel Industry: Attention to Detail Pays
The Arabic Language and Folk Literature: A call for gathering and translating Arab folk tales
Science in Translation
Poetry Translation
Reading my Poetry in Hebrew Translation
Translation in Afrikaans Today
Make The Court Reporter's Day
Este traductor no es un gallina
GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation
Why communication is so important when selling to a global market
How to Successfully Promote your Business to an International Audience
Thinking International?
Translating HTML Files
Globalisation and Translation
Making Your Multilingual Web Site Work
Internationalization Using PHP and GetText
eProcurement and Translation
Commas Explained
Hyperformality, Politeness Markers and Vulgarity
How to use the Free Online Translator to your Benefit
Wordfast: A quick and inexpensive way to translate
A Journey into Chinese-English Environmental Translation
Kehot Publishes New English Translation of Torah
Experiences with Greek Users of MT
What Is the word for “you” in Portuguese?
Seven Survival Tools for Translating Brazilian Portuguese into English
The Changing World of Japanese Patent Translators
English to Portuguese Translation
English to Hindi Translation
Translating English to Spanish
Globalization, Internationalization, Localization and Translation
Translation of PDF Documents
Languages of the Former Yugoslavia
American Businesses are Under Attack!
Top 5 Questions From First Time Translation Buyers
When Does Localization Become Discrimination?
 
Get a FREE quote or call +44(0)845 367 7000 from the UK | +1(800) 579 5010 from the US
© Copyright 2010 Applied Language Solutions a Translation Services Company